Selon le Bureau of Labor Statistics (BLS), 22 % des traducteurs et interprètes sont des travailleurs indépendants.

Il peut être écrasant de commencer en tant que traducteur freelance et de devenir interprète freelance par vous-même. Vous allez sûrement vous poser les questions suivantes : 

  • Comment devenir traducteur freelance ?
  • Comment vais-je trouver de nouveaux clients ? 
  • Comment puis-je me promouvoir?

En tant que professionnels de la traduction en freelance, nous avons tous été dans cette situation et c’est pourquoi nous avons décidé de vous accompagner! Utilisez nos 7  meilleures recommandations et étapes pour les nouveaux traducteurs indépendants  afin de se lancer et mettre en plan les bases de votre nouveau cursus. 

Comment devenir traducteur en freelance

Êtes-vous prêts et motivés ? commençons !

Pourquoi devenir traducteur en freelance ?

L’espace Internet est vaste, abondant et infini, et profiter de la traduction sur Internet est une  idée géniale, et le traducteur débutant ou ayant de l’expérience peut travailler à distance, ou travailler indépendamment de son propre bureau à domicile et dans plusieurs endroits sans avoir besoin de se déplacer de chez lui ou de changer de lieu.

Il n’est pas nécessaire d’obtenir aucun diplôme ou certificat, il suffit de posséder des connaissances dans la culture générale et une grammaire correcte. C’est tout ce qu’il faut pour devenir un traducteur professionnel !

La traduction est un travail si facile à faire en tant que mission en freelancing à condition que vous soyez polyglottes, essayez d’apprendre à parler deux langues ou plus, bien sûr. La nature du travail en ligne est un moyen  de gagner sa vie pendant la distanciation sociale et vous permet d’équilibrer votre travail et votre vie personnelle de la manière qui vous convient le mieux. C’est pour cette bonne  raison.

Si vous souhaitez apprendre à devenir traducteur indépendant, lisez la suite. 

De nombreuses spécialités créatives, y compris la profession de traducteur, impliquent le travail à distance, comme s’il y avait un client et qu’un texte devait être traduit, il n’y a pas besoin de se rencontrer en face à face, les documents peuvent être facilement envoyés sur Internet.

Les missions du traducteur freelance

L’activité de traduction est divisée en différentes parties selon le type de traduction. Les plus courantes sont la traduction de logiciels, la traduction de documents et la traduction pour l’industrie automobile. Chacune d’entre elles possède des caractéristiques spécifiques que nous allons voir ci-dessous.

La tâche principale du traducteur indépendant est de produire une traduction précise et fluide du texte source, en tenant compte du public cible et du contexte. Pour ce faire, il doit avoir un bon niveau de la langue source et de la langue cible, ainsi que des compétences dans le domaine concerné par le texte. En outre, ils doivent être capables de rechercher tout terme ou concept peu familier afin d’en transmettre le sens avec précision. Une autre compétence importante est la capacité à utiliser les outils de mémoire de traduction, qui permettent d’accroître l’efficacité et la cohérence en stockant des segments de texte déjà traduits.

Comme on peut le constater, le métier de traducteur indépendant exige une série de compétences et de connaissances différentes pour réussir. Toutefois, il peut s’agir d’une carrière enrichissante et satisfaisante pour les personnes passionnées par les langues et la communication.

Statut juridique du traducteur indépendant

traducteur en freelance

Comment devenir traducteur freelance en 7 étapes

Etape 1 : Essayez de posséder les compétences et les qualités requises 

Un traducteur indépendant doit avoir une bonne compréhension des spécificités de son travail afin de percevoir un bon revenu pour son travail et toujours avoir des commandes. Ce traducteur n’a pas à rendre compte à ses supérieurs du temps qu’il passe au travail ou du temps qu’il commence et termine. Vous n’êtes pas obligé de prendre des congés ou de prendre des congés. 

Et pourtant, ce traducteur doit avoir une motivation, une efficacité et une responsabilité élevées pour ses propres résultats de travail, car le client devra être responsable du travail effectué et du temps de sa réalisation. Et pour aller et venir chez le traducteur, il vous suffit de suivre n’importe quel ordre au plus haut niveau.

Pour devenir traducteur indépendant, commencez par évaluer votre niveau de maîtrise de la langue. La première exigence pour travailler en tant que traducteur est de parler couramment deux langues ou plus. Ce n’est pas négociable !

Étape 2 : Déterminez votre propre domaine d’activité 

Vous devez également être un expert de la culture derrière les deux langues. Si vous avez besoin d’améliorer vos connaissances culturelles, envisagez de suivre des cours de langue dans une université ou même de vivre dans un pays qui parle la langue que vous souhaitez traduire.

Cette connaissance culturelle vous aidera à fournir des traductions d’une manière qui s’adresse vraiment à un nouveau public. Cela le rendra plus efficace, ce qui signifie que le client est heureux de continuer à utiliser vos services.

Si vous vous demandez comment devenir traducteur indépendant sans avoir beaucoup d’expérience sur votre CV, il est temps de développer cette expérience. 

Vous pouvez envisager d’entreprendre une formation ou des activités bénévoles rémunérées ou non rémunérées pour ce faire.

Il existe de nombreuses organisations caritatives qui seraient heureuses de vous fournir une référence élogieuse si vous leur fournissez des services de traduction gratuits.

Vous pouvez également envisager de travailler comme traducteur salarié avant de travailler seul. Obtenir un emploi dans la profession que vous avez choisie avant de travailler à votre compte peut vous aider à développer votre réseau, vos compétences et votre confiance. 

Travailler sur un travail peut également vous aider à développer des compétences personnelles pertinentes et des capacités organisationnelles générales avant de le faire vous-même.

Étape 3 : Identifiez votre base clientèle 

 Un  traducteur indépendant est une personne qui ne travaille pas pour un gouvernement ou une entreprise commerciale, mais pour son propre compte. Trouvez des clients de manière indépendante, proposez leurs services sur des échanges indépendants, collaborez avec des agences de traduction ou des éditeurs. En général, il s’agit d’un traducteur indépendant, non affilié à une entreprise, travaillant à ses heures perdues et dans un lieu qui lui convient.

base clientèle

Un traducteur indépendant peut échouer dans son travail ou bien réussir. 

Tout sera sur la façon dont il se rapporte à son travail et comment il le présente aux autres. Tout bon freelance doit à bien des égards être son propre vendeur, c’est-à-dire qu’il doit être capable de se positionner correctement dans ce métier et de vendre ses services avec compétence.

 Si le traducteur ne cherche pas constamment de nouveaux clients, s’il n’offre pas ses services à un grand nombre de clients, s’il ne travaille pas pour que son nom soit reconnu, il n’y arrivera pas. 

Personne ne vient avec une commande d’un traducteur qui n’est pas « en vue », mais personne ne le sait.

Un traducteur indépendant doit comprendre que le moment où vous avez une ligne de clients ne viendra pas de sitôt.

A cet égard, il est très important de déterminer le cercle de vos clients potentiels. 

Les grandes entreprises préfèrent souvent coopérer non pas avec des indépendants, mais avec des agences de traduction, car il leur est plus facile de conclure des contrats et de payer le travail.

De plus, il est extrêmement difficile pour une personne de faire face à ses volumes de transfert.

Bien que ces agences n’acceptent pas les commandes mineures. Par conséquent, vous devez rechercher des clients entre les moyennes et les petites entreprises.

Étape 4 : définissez la structure idéale pour exercer en freelance le métier de traducteur

Une fois que vous avez une expérience de travail décente à votre actif, assurez-vous d’inclure tout cela sur votre CV. Construisez un portfolio en ligne qui présente vos projets de traduction pour les montrer à des clients potentiels. Incluez des témoignages de clients qui ont été satisfaits de votre service de traduction.

Enfin, il est temps de commencer à chercher des clients et d’attirer des missions. Vous vous demandez sans doute quelle est la démarche et la méthode poursuivie par les freelances et alors renseignez-vous auprès de votre réseau professionnel pour voir s’ils ont besoin de traducteurs indépendants, pour commencer. 

freelance traducteur

Vous pouvez également rechercher des sites d’emploi  pour des services de traduction indépendants. 

Une autre approche courante consiste à envoyer des e-mails commerciaux ou à appeler à froid des entreprises opérant sur des marchés multilingues.

Mélanger ces méthodes pour voir ce qui fonctionne le mieux pour vous, puis affiner votre stratégie pour vous concentrer sur la méthode de marketing spécifique, devrait vous être utile.

Étape 5 : L’autopromotion est la clé 

Commencez par une règle d’or : mettez-vous à l’honneur ! Lorsque vous n’avez pas de présence en ligne ou hors ligne, vos chances de développer votre entreprise sont minces. 

La base de données clients ne grandit pas toute seule ! Commencez par créer votre liste de clients de rêve, puis prenez des mesures pour les atteindre.

 Maintenant, prenons un moment pour donner son crédit à Internet et commencer à agir dans le confort de votre foyer. Obtenez un e-mail professionnel, rejoignez des réseaux de traduction et connectez-vous avec Linkedin.

De plus, sachez que les blogs sont un moyen essentiel de renforcer votre présence en ligne en tant que traducteur et interprète professionnel.

 Grâce à la technologie, créer son propre blog est un jeu d’enfant. Et n’oubliez pas de publier régulièrement ! 

Enfin, ne soyez pas gêné et envoyez votre CV aux agences de traduction et aux fournisseurs multilingues sur le marché du travail. N’oubliez pas que vous investissez dans vous-même et dans votre carrière, c’est donc certainement quelque chose pour lequel vous devez jeter des bases solides.

Etape 6 : L’auto-développement 

L’acquisition d’une spécialisation spécifique dans des matières spécifiques peut avoir de nombreux avantages pour votre carrière, comme nous l’avons expliqué précédemment. 

Vous pouvez envisager de rejoindre de nouveaux cours ou d’acquérir de l’expérience dans de nouveaux domaines qui prouveront que vous consacrez 100% de vos efforts à votre carrière. 

Que vous soyez interprète ou traducteur indépendant, acquérir de l’expérience avec les outils de TAO vous démarquera de la foule. Certains de ces outils sont payants, mais d’autres sont gratuits. 

Apprenez à l’utiliser avant d’investir dans un. Et pour apprendre, vous pouvez suivre des cours en ligne ou même essayer notre coach toujours préféré, YouTube. Il existe de nombreux cours et ressources gratuits, alors pourquoi ne pas en profiter ?

Etape 7 : La compréhension de l’importance d’un travail de qualité

 Au début, vous voudrez peut-être entreprendre autant de projets commerciaux que possible afin de gagner plus d’argent et d’élargir votre clientèle. Mais n’oubliez pas que vous devez consacrer autant de temps que nécessaire au travail pour donner le meilleur de vous-même et aussi pour satisfaire vos clients.

 Dans l’industrie de l’interprétation, vous récolterez ce que vous semez, ce qui signifie que si vous ne mettez pas le meilleur de vous-même dans votre travail, vous risquez de perdre vos clients. Et nous ne voulons surtout  pas voir cela se reproduire.

Concentrez-vous sur l’amélioration de la qualité de votre travail chaque fois que vous êtes dans votre chambre ou utilisez l’outil CAT et vous serez récompensé à la fin.

Qu’est-ce qu’un traducteur indépendant ? 

En substance, la traduction est assez simple à définir. Les traducteurs convertissent du texte écrit d’une langue à une autre, et parfois du texte à partir de fichiers audio ou vidéo, où le travail peut également nécessiter la fourniture de services de transcription avant la traduction.

Bien sûr, la nature du travail de traduction est bien plus complexe que ne le suggère cette simple définition. Le traducteur doit soigneusement sculpter et façonner le langage pour s’assurer qu’il présente le sens de la même manière qu’il a présenté le document original.

traducteur indépendant

Comment obtenir un emploi de traducteur ?

 Si vous aussi vous avez envie de travailler en tant que traducteur en freelance, de nombreuses options s’offrent à vous. De nombreux traducteurs indépendants choisissent de travailler pour des agences de traduction. 

Cela  dit , vous avez une entreprise bien établie avec des contacts existants qui effectuent le travail juridique en termes de recherche de travaux de traduction à faire. L’inconvénient est que l’agence prendra une partie de ce que le client paie pour couvrir le coût de le faire. 

Si vous êtes heureux de faire votre propre marketing et réseautage, vous préférerez peut-être trouver vos clients en travaillant directement avec les entreprises.

 Toute entreprise qui travaille avec des employés qui parlent différentes langues ou fournit des services aux marchés multinationaux peut bénéficier de l’utilisation de services de traduction.

Selon le BLS, quelles sont les principales compétences et fonctions des traducteurs ?

Travailler avec des concepts pour s’assurer qu’ils se transfèrent bien d’une langue à l’autre Travailler avec des glossaires et des bases de données terminologiques pour organiser les informations et les termes qui peuvent faciliter la traduction

Parler et lire dans deux langues ou plus à un niveau de fluidité Avoir de solides connaissances culturelles derrière chaque langue pour bien faire passer le message

Il est clair que l’organisation, la fluidité et les connaissances culturelles sont les compétences les plus importantes pour ce travail. En plus de cela, vous avez également besoin de grandes compétences en communication.

 Les clients voudront discuter d’affaires avec eux et vous devrez répondre à toutes leurs questions. 

Vous devrez peut-être également suivre des instructions strictes et vérifier toutes les questions que vous avez sur le message d’origine, qui nécessitent toutes de solides capacités de communication. 

Pour être indépendant, il faut aussi être assez audacieux pour sortir et trouver ses clients. Étant donné que l’entreprise est souvent basée sur des projets, vous devrez probablement rechercher des clients régulièrement.

 Heureusement, la communauté de traducteurs indépendants en ligne est très utile, les traducteurs étant heureux de partager leurs astuces pour trouver des clients.

Quelles sont les plateformes de freelance les plus populaires ?

 Il existe de nombreux sites qui proposent un travail indépendant pour différentes professions, et certains de ces sites sont spécialisés dans un domaine spécifique comme la traduction, et le travail de ces sites dépend de la création d’un lien entre le propriétaire du service et le client en fournissant un travail sécurisé plateforme, et en retour, vous obtenez une certaine part du fournisseur de services après des accords, les deux parties commencent à travailler.

plateformes de freelance les plus populaires

La première et la plus importante de ces plateformes, qui sont parmi les meilleures :

upwork : 

Upwork est une plate-forme de travail indépendant, dans laquelle travaillent diverses professions qui peuvent être fournies à distance, telles que : traducteurs, designers, photographes et autres.

Les traducteurs débutants et confirmés peuvent trouver des opportunités d’emploi qui leur conviennent à travers ce site.

Fiverr :

 C’est l’un des meilleurs sites de freelance actuellement sur Internet, et ce site fournit des services distingués aux prix les plus bas, et l’une des preuves les plus importantes du succès de ce site est que le service est demandé toutes les 5 secondes.

Fiverr est une plateforme en ligne qui met en relation des indépendants et des clients du monde entier avec des services à partir de cinq dollars.

Dans ce cas, le montant minimum de cinq dollars passe par la conversion en réel, ce qui fait de la plateforme une alternative intéressante.

NB : retrouvez plus d’informations détaillées dans notre article : 

Outro

Travailler en tant que traducteur indépendant présente de nombreux avantages. Vous pouvez choisir vos clients et le type d’entreprise que vous souhaitez, ainsi que les heures d’ouverture. L’inconvénient de travailler pour une agence ou une entreprise en tant qu’employé est que vous traduisez ce qu’ils vous disent quand ils vous le disent. Avoir le dernier mot dans quelle direction va votre carrière peut être le plus grand avantage d’être indépendant. 

Cependant, l’un des faits du travail indépendant est qu’il peut être déterminé par des périodes de travail limitées à certains moments et par l’horaire complet à d’autres moments.

La plupart des gens ont besoin d’au moins un an pour s’adapter à la pige à temps plein. Cela peut être difficile au début, mais n’abandonnez pas. Et n’oubliez pas, la détermination et l’autodiscipline sont les clés du succès. Appliquez simplement les conseils ci-dessus et ne laissez rien vous gêner. 

Nous espérons que cet article aidera les nouveaux traducteurs indépendants à acquérir une expérience précieuse, et vous pourrez bénéficier de la mise en œuvre de l’une des options précédentes, et vous pouvez pratiquer la traduction à travers les matériaux fournis par l’application de traduction , mais si vous êtes un vrai traducteur, il sera reste à vous d’élargir votre expérience et vos perceptions, ce qui vous qualifiera pour continuer et progresser sur le marché de la traduction encombré.

Publications similaires